دپارتمان آموزش مجازی شرکت جهت علاقه مندان به این دوره ی آموزشی توضیحاتی در این رابطه ارائه داده است. جهت ثبت نام در این دوره کوتاه مدت آموزشی و دریافت گواهینامه آموزشی معتبر در این زمینه به قسمت ( ثبت نام دوره ) مراجعه فرمائید. ( در نظر داشته باشید احتمال دارد بر طبق نظر استاد مربوطه سرفصل ها و یا محتوای دوره ها با آنچه در این صفحه به صورت کلی شرح داده شده است متفاوت باشد.)
نگاه كلي به رشته مترجمي زبان انگليسي
رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از رشتهها در دانشگاههای ایران است که در آن کار ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس به دانشجویان آموخته میشود. این رشته در سطح کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا ارائه می شود. یک رشته نظری و عمومی با عنوان مطالعات ترجمه (که به یک زبان خاص مربوط نمیشود) در مقاطع بالاترهم وجود دارد.
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم می شود که دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک است و دروس تخصصی اصلی مجزا می باشد. یعنی دانشجویان رشته مترجمی در این بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون ادبی و اصول و روش ترجمه را می گذرانند و دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی شعر، ادبیات نمایشی، رمان و تاریخ ادبیات انگلیسی را مطالعه می کنند.
در ضمن لازم است گفته شود که حتی در بخش دروس تخصصی اصلی نیز واحدهای مشترکی بین دو رشته وجود دارد که از جمله می توان به زبان شناسی اشاره کرد.
در ترم های اول این رشته، چارچوب اولیه ترجمه و تفاوت زبان ها به دانشجویان آموزش داده می شود و تئوری ترجمه به ساده ترین وجه مطرح می گردد. در ترم های آخر نیز انواع تئوری های ترجمه مطرح شده و یک نگرش نظری کلی در مورد ترجمه به دانشجویان داده می شود و همچنین دانشجویان به مرور ترجمه جملات کوتاه و بلند و سپس جملات پیچیده و مرکب و یا بندهای طولانی و بالاخره ترجمه متون ادبی و یا متونی که دارای محتوای سنگینی هستند می پردازند. در ضمن دانشجویان این رشته با مطالعه درس زبان شناسی، ساختار زبان انگلیسی را به جای یاد گرفتن، لمس می کنند. و به همین دلیل سریع تر و مطلوب تر از زبانی به زبان دیگر گذر کرده و قادر به ترجمه کتبی یا شفاهی زبان می گردند.در اینجا نیز شما میتوانید عناوین دروس رو در فایل پی دی اف مشاهده کنید.
همانطور که یک دانشجوی زبان و ادبیات فارسی، پیش از ورود به دانشگاه زبان فارسی را آموخته و با ادبیات آن آشنا است و در دانشگاه به تجزیه و تحلیل زبان فارسی (زبان شناسی، دستور زبان و اصول نگارش و ویرایش) و ادبیات (سبک شناسی، صنایع ادبی، انواع ادبی، متون نظم و نثر کلاسیک و تاریخ ادبیات) می پردازد. دانشجوی زبان انگلیسی نیز نباید دانشگاه را محلی برای آموزش ابتدایی زبان بداند، بلکه باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته و سپس در دانشگاه با ادبیات و یا مترجمی زبان انگلیسی آشنا گردد.
اما متاسفانه بسیاری از دانشجویان این دو رشته، هنگام ورود به دانشگاه آمادگی لازم را ندارند و به قول یکی از اساتید حتی سه دقیقه نمی توانند انگلیسی صحبت کنند و یا بدون ده ها غلط ساختاری و واژگانی متنی ساده را به انگلیسی بنویسند.
مشکل عمده دانشجویان زبان انگلیسی در بدو ورود به دانشگاه این است که آن ها تاکنون زبان را به صورت نظری یاد گرفته اند نه عملی. یعنی از گرامر انگلیسی اطلاع دارند اما نمی توانند به این زبان صحبت کنند.
دانشجوی مترجمی انگلیسی باید در بدو ورود به دانشگاه تسلط کاملی به زبان انگلیسی داشته باشد و سپس وارد این رشته گشته و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه یا زبان شناسی آشنا گردد. همچنین یک دانشجوی مترجمی باید به زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد چون ترجمه از هر زبانی به زبان فارسی علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی به مهارت بیشتری در زبان و نگارش فارسی نیاز دارد.
البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمی کند بلکه باید دانشجو اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد. مثلاً نمی شود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد و یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. هر دانشجویی که اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، در این رشته موفقتر است. چون دانشجوی این رشته گاه مجبور می شود متن های پیچیده و سنگینی را در زمینه های مختلف ترجمه کند، بنابراین باید با علوم مختلف آشنا باشد. همچنین باید به هدفی که به خاطر آن زبان انگلیسی را فرا می گیرد، خیلی علاقه مند باشد تا در دوران تحصیل با تکیه بر علاقه خویش، سختیها و مشکلات را پذیرا شده و با پشتکار و تلاش موفق گردد.
اهداف :
این اطلاعات با توجه به نیازمبرم و روزافزون جامعه به اصطلاحات زبان انگلیسی و مترجمان متخصص درزمینه های تجاری ، فرهنگی ، ادبی وعلوم انسانی وبادر نظر گرفتن اهداف دو گانه زیرتنظیم گردیده است:
الف – کسب مهارت های چهارگانه (درک مطلب ، حرف زدن ، خواندن و نوشتن) به منظور تسلط کافی به زبان انگلیسی
ب- آشنایی به فنون ترجمه و تمرین کافی درزمینه ترجمه و شکوفایی ذوق وعلاقه به ترجمه متون عمومی و تخصصی زبان انگلیسی.
طول دوره و شکل نظام :
دوره کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی4 سال است که برای دانشجویان تمام وقت به 8 نیمسال(حداقل طول دوره)تقسیم می شود.
درصورت حصول اهداف فوق فارغ التحصیلان این دوره قادرخواهندبود:
الف – منابع و متون فنی، علمی وادبی زبان انگلیسی رابه نحو مطلوب به فارسی برگردانند.
ب – معارف اسلامی و فرهنگ ایرانی رابه زبان انگلیسی ترجمه کنند.
ضرورت و اهمیت :
الف – درزمینه های اقتصادی ، صنایع بانک ها وبرخی از وزارتخانه ها و موسسات خصوصی برای ترجمه مدارک فنی ، تجاری و اداری به مترجمان احتیاج دارند.
ب – رسانه های همگانی برای ترجمه مطالب عمومی ، روزنامه ای وخبری وبرگردان گزارشات خبرگزاری ها به کارشناسان ترجمه نیازدارند.
ج- درکلیه زمینه های ارتباطی با دیگر کشورهای جهان به ویژه به منظور معرفی انقلاب اسلامی وجود مترجمان دقیق و صدیق که درمواردی بطورهمزمان قادربه برگردان مصاحبه یاسخنرانی باشند، برای وزارتخانه ها و نها دهای مختلف اهمیت فراوان دارد.
مطالب مرتبط
ارسال دیدگاه
لغو پاسخنوشتههای تازه
آخرین دیدگاه ها
- Arayz در دانلود رایگان نمونه سوالات استخدامی شرکت نفت(سوالات تخصصی نفت،گاز و پتروشیمی)
- علی باقریان چیمه در دوره آموزشی باستان شناسی Archeology E-learning
- ...... در دوره آموزشی باستان شناسی Archeology E-learning
- Webmaster در راهنمای تصویری ثبت نام
- @fatemeh-49 در راهنمای تصویری ثبت نام
دستهها
- آزمون های آنلاین
- آموزش مجازی بازرگانی و مالی
- آموزش مجازی برق و الکترونیک
- آموزش مجازی بهداشت و سلامت
- آموزش مجازی تاریخ
- آموزش مجازی دروس پایه
- آموزش مجازی دوره های پر مخاطب
- آموزش مجازی روانشناسی
- آموزش مجازی زبان
- آموزش مجازی شیمی و فیزیک
- آموزش مجازی صنایع و معادن
- آموزش مجازی کامپیوتر و اینترنت
- آموزش مجازی کشاورزی و دامپروری
- آموزش مجازی کودک و نوجوان
- آموزش مجازی کیفیت و استاندارد
- آموزش مجازی گردشگری
- آموزش مجازی مدیریت
- آموزش مجازی مربیگری و تدریس
- آموزش مجازی معارف و حقوق
- آموزش مجازی معماری و عمران
- آموزش مجازی مکانیک و متالورژی
- آموزش مجازی ورزش و هنر
- آموزش مجازی ویژه اشتغال
- اخبار
- اخبار باما
- اخبار پنل کاربری
- اخبار علمی
- اساتید همکار بنیاد
- بسته های ویژه آموزشی
- بینگو ویژه اعضاء پنل آموزشی
- تخفيف های مناسبتی
- داستان های ایباما
- رپورتاژ
- سایر قراردادها
- سایر مقالات آموزشی
- سمینار و همایش های بنیاد
- قرارداد استخدام
- قرارداد پیش خرید
- قرارداد خرید قسطی (لیزینگ)
- قرارداد خرید و فروش
- قرارداد مشارکت
- قرارداد های املاک
- قراردادهای بازرگانی
- قراردادهای بانک وبیمه
- قراردادهای خدمات صنعتی
- قراردادهای رهن و اجاره
- قراردادهای نرم افزار و رایانه
- قراردادهای وسایل نقلیه
- گواهی و اقرار نامه
- معرفی دوره های آموزشی کوتاه مدت
- معرفی کتاب
- معرفی و بررسی بازار کار رشته های دانشگاهی
- مقالات برتر باما
- مقالات دانشگاهی
- مقالات علمی
- مقاله معماری و عمران
- مقاله های آشپزی
- مقاله های ادبیات شیمی و فیزیک
- مقاله های خدمات حقوقی
- مقاله های روانشناسی
- مقاله های زبان آموزی
- مقاله های سلامت
- مقاله های صنایع و معادن
- مقاله های کامپیوتر و اینترنت
- مقاله های کشاورزی و دامپروری
- مقاله های کیفیت و استاندارد
- مقاله های ماساژ
- مقاله های مالی و بازرگانی
- مقاله های مدیریتی و حسابداری
- مقاله های مشاغل و مهارت ها
- مقاله های معارف و حقوق
- مقاله های مکانیک و متالورژی
- مقاله های هوا فضا
- مقاله های ورزش و هنر
- مقاله های ویژه اشتغال
- نمونه دادخواست
- نمونه سوالات استخدامی
- نمونه سوالات کنکور
- نمونه قرارداد ها و اسناد حقوقی
- نمونه وکالت نامه
سایت های کاربردی
خواهشمند است در مورد این رشته توضیح بیشتری داده شود.
1- آیاد این دوره حضوریت؟
2- هزینه ؟
متشکرم
با سلام – این دوره آموزش متد کلاس محور و پروژه محور را دارا بوده که در سیستم پروژه محور به صورت کاملا غیر حضوری منابع آموزشی و روش مطالعه برای شما ارسال گشته و یک استاد درس پشتیبان برای شما در نظر گرفته می شود و شما هر زمان جهت دریافت اطلاعات آموزشی می توانید از طریق ارسال ایمیل و مکاتبه مشکلات آموزشی خویش را رفع نمایید.
با تشکر از ارتباط شما
سلام.میخواستم بدونم مدرک مترجمی ای که میدین میتونه منو که دانشگاه نمیرم و تا چند وقت دیگه هم باید برم سربازی از سربازی معاف ممون معافیت تحصیلی منظورمه که بعد تحصیل تموم میشه؟بعد در چه سطحی کاربرد داره؟کاردانی یا کارشناسی یا کلا مخصوص خودتونه؟
شما کارتون با دانشگاه مجازی متفاوته درسته؟
با عرض سلام.میخواستم بدونم مترجمی زبان در حال حاضر الکترنیکی شده
سلام
بله توسط لینک زیر میتوانید به این دوره دسترسی پیدا کنید
آموزش مجازی مترجمی زبان انگليسی
https://iranelearn.com/?p=2302
آیا فارغ التحصیل شدن از این دانشگاه بی نهایت مشکل است؟
مونا ۸:۱۴ pm
ببخشید میخام بدونم رشته مترجمی کارشناسی یا کاردانی نفهمیدم چطوره من میخام ثبت نام کنم دانشگا و کمی سردرگمم